Contact Us

Use the form on the right to contact us.

You can edit the text in this area, and change where the contact form on the right submits to, by entering edit mode using the modes on the bottom right. 

         

123 Street Avenue, City Town, 99999

(123) 555-6789

email@address.com

 

You can set your address, phone number, email and site description in the settings tab.
Link to read me page with more information.

Novelo, Jeffrey Childs

Traduções

Novelo, Jeffrey Childs

Nuno Amado

Yarn, Jeffrey Childs

 

As if in moving even meekly

Through the world with a mind sharpened

By nature or experience there were

Moments of catching or being caught

In which, turn as you might, or merely

In standing still (for the world itself

Is motion) you felt the tug of something 

In you unraveling, or in the world,

For in your unraveling the difference

Begins to fray, and saw the line spun

From your reeling play itself out into

The space in which a shadow dreams

Of sunbeams dancing upon your skin.

Novelo, tradução de Rita Faria

 

Como se no mover-se até brandamente

Através do mundo com a mente aguçada

Pela natureza ou experiência houvesse

Momentos de prender ou ser preso

Em que por mais que te movas ou apenas

Ficando imóvel (porque o mundo em si

É movimento) sentisses o aperto de alguma coisa

Em ti a desenrolar-se, ou no mundo,

Pois no teu desenrolar a diferença

Começa a desfiar-se, e visses a linha fiada

Da tua meada sobrepor-se de encontro

Ao espaço onde uma sombra sonha

Com raios de sol dançando sobre a tua pele.

Nota: Este poema de Jeffrey Childs encontra-se publicado na secção Unpublished Poems.


Rita Faria é professora na Universidade Católica Portuguesa, não sabe fazer mais nada sem ser ler e escrever e não quer fazer mais nada sem ser ler e escrever. Fora isto, gosta de filmes de terror, vampiros, fantasmas e zombies em geral. E considera que o português é a língua mais engraçada do mundo.